Политизированность судебного процесса по делу MH17 приводит к очередным странностям, которые противоречат нормам международного права.
Несмотря на предусмотренное нормами законодательства большинства стран мира право подсудимого ознакомится с материалами дела на своем родном языке, обвиняемой стороне по делу MH17 суд в Нидерландах не дал перевести материалы на русский язык. Так, в статье РИА Новости было обращено внимание на странное правосудие Нидерландов, которое не посчитало нужным дать обвиняемому по делу о крушении в Донбассе малайзийского «Боинга» рейса MH17 россиянину Олегу Пулатову возможность на русском языке ознакомиться со всем объемом уголовного дела.
«Пулатов запросил в третий раз перевести десятки тысяч страниц досье. Это очень общий запрос, к тому же он должен был учесть тот факт, что некоторая часть уже переведена. Более того, он не имеет права на перевод всех документов дела, а только тех, которые необходимы для его защиты», — заявил прокурор Тейс Бергер, указав на возможность обвиняемого воспользоваться услугами переводчика. При этом представителем обвинения приводится довольно странное объяснение подобной позиции правосудия по делу MH17: «Запрос Пулатова был отклонен следственным судьей, так как он не был достаточно точным и обоснованным».
В свою очередь, источником со ссылкой на мнение юриста Игоря Трунова отмечается, что «отсутствие перевода всех документов на русский язык лишает Пулатова права на справедливое судебное разбирательство и не соответствует Европейской конвенции по правам человека».
В итоге на фоне демонстративных призывов по поводу необходимости обеспечения справедливости правосудия, регулярно раздающихся со стороны стран Запада, можно наблюдать, как их собственное правосудие в реальности откровенно пренебрегает ключевыми правами обвиняемой стороны в угоду целям руководства их стран.